Finnmark, Norway (R. Bonaparte, 1884): 1. Rasmus Josefsen Utsi. 2. Mikel Mikelsen Hetta. 3.Jol Andersen. 4.Ivar Samuelsen. 5. Anders Andersen Ellen.

1/30/11

Lexicon Lapponicum (1780): "Saiwa Muora" - Yggdrasil & Nordisk Mytologi / Nordic Mythology

Yggdrasil. Et hellig tre i Nordisk mytologi. The mundane tree or a holy tree in Nordic mythology.

"Saiwa Moura" (Sámi) = "Holy tree" (English) is a tree that has been cultivated. Saiwa muora is historically a holy tree of the Sami people and another mythological tree in the Nordic is called "Yggdrasil. Is Saiwa Muora and Yggdrasil the same tree or are there several similar ancient mythologies in the Nordic?

"Saiwa Muora" (Sámi) = "Hellig tre" (norsk), det er et tre som er dyrket. Saiwa Muora er tilbake i historien et hellig tre for det samiske folket og et annet mytologisk tre i norden kalles "Yggdrasil". Er Saiwa Muora og Yggdrasil det samme treet eller er det flere liknende eldgamle mytologier i Norden?
"Saiw and Saiwa" means "Holy": Lexicon Lapponicum by Erico Lindahl and Johanne Öhrling, 1780.

Page 477. “Saiw” or “Saiwa” means “holy”. "Saiwa ware" means "Holy Mountain". "Saiwa kedke" means "Holy stone". "Saiwa jaure" means "holy lake". "Saiwa muora" means "Holy tree" or "a tree that has been cultivated". "Saiwa quele" means "a holy fish" or "a fish that has a religious meaning". All meaning of "Saiwa kedke" is not translated from Latin. The last word mentioned on this page is "Saka".

The meaning of these Sami words have changed over time and in the most frequently spoken dialect (i.e. Northern Sami) at present time, the old meanings are more or less lost. However, the word "holy" is still somewhat similar i.e. between the Lule Sami dialect as it is spoken at present and the word "Saiwa" as it is written in Lexicon Lapponicum (1780). According to an informant Mikko Korhonen have written that the presently used word "Sájvva" in the Lulesami dialect means "Holy lake or holy mountain" (only for places related to religious offerings).

Side 477: “Saiw” eller “Saiwa” betyr “hellig”. Saiwa ware" betyr "Hellig fjell". "Saiwa kedke" betyr "Hellig stein". "Saiwa jaure" betyr "Hellig innsjø". "Saiwa muora" betyr "Hellig tre" eller "et tre som er kulivert". "Saiwa quele" betyr "en hellig fisk" eller “en fisk som har religiøs betydning". Hele betydningen av "Saiwa kedke" er ikke oversatt fra Latin. Det sist nevnte ordet på denne siden er “Saka”.

Betydningen av disse samiske ordene har endret seg over tid og i den mest talte dialekten på samisk (dvs. nordsamisk) så er den gamle betydningen mer eller mindre gått tapt. Men i følge en kontakt så er betydningen "hellig" nokså lik mellom nåtidens Lulesamiske dialekt og ordet "Saiwa" slik det nevnes i Lexicon Lapponicum (1780). I følge denne informanten så skriver Mikko Korhonen at det Lulesamiske ordet "Sájvva" også i dag betyr "Hellig innsjø eller hellig fjell", men da kun i forhold til plasser som er tilknyttet religiøse ofringer.

Related to Yggdrasil is the worshipping of reptiles, the depicted reptile is called Nidhogg Nagar. It is observed that the Sami people were reptile worshippers. Old texts and parts of the depicted cosmology on the Sami Noaide drums show that the Sami people worshipped repitiles (e.g. crocodiles and snakes) until the 19th century. The picture shows the dragon Niðhöggr Nagar gnawing the roots of Yggdrasil. From 17th century Icelandic manuscript AM 738 4to, now in the care of the Árni Magnússon Institute in Iceland.

Relatert til Yggdrasil er tilbedelsen av reptiler, reptilen i bildet kalles Nidhogg Nagar. Det er observert at samene var tilbedere av reptiler til det 19. århundre. I gamle tekster og som en del av kosmologien slik den er avbildet på samenes Noaide trommer viser at de tilba reptiler (for eksempel krokodiller og slanger). Bildet viser Nidhogg Nagar som gnager på roten til Yggdrasil, bildet er fra et Islands manuskript fra 1600-tallet AM 738 4to som nå eies av Árni Magnússon Instituttet.
A Crocodile and a snake on a Sami drum from Russian Lapland, published by E. Rae in the late 1800's (click on the picture). There are similar symbols on other Old Sami drums in the link. The generalization in this site of northern drums not having sun-crosses as the central symbol of the drum head is erroneous. The Priest and author Knud Leem in the early 1700’s depicted several northern Sami drums with sun-crosses in Finnmark, Norway and there is additional one drum with a sun-cross exhibited at the Museum in Rovaniemi in Finland.

En krokodille og en slange på en samisk tromme fra Russisk Lapland som ble publisert av E. Rae på slutten av 1800-tallet (klikk på bildet). Man kan se liknende symboler på flere andre gamle samiske trommer i lenken. Generaliseringen som gjøres på dette nettstedet om at nordsamiske trommer (runebommer) ikke har solkors som det sentrale symbolet på trommeskinnet er feilaktig. For eksempel så har Knud Leem på begynnelsen av 1700-tallet avbildet flere nordsamiske trommer med solkors fra Finnmark og det finnes også en med solkors på museum i Rovaniemi, Finland.

Lexicon Lapponicum by Erico Lindahl and Johanne Öhrling, 1780.



"Lapp" = "Lap" = "Lapa"= "Fenn"

No comments: